FINAL MEMORY / MEMORIA FINAL

It is difficult to summarize all our work in only ten ideas. Since we started this project we have grown up with it, accepting the challenges and knowing that each of us can be the healthy germ of this world under construction.

In short, we have discovered that what Jacques Delors said in the European Parliament was not just a phrase. Thanks to projects like this we discover that “Education is a treasure”

 Nos es complicado resumir todo nuestro trabajo tan sólo en diez ideas. Aun así, desde que empezó este proyecto hemos crecido con él, afrontando los retos y conociendo que cada uno de nosotros somos realmente el germen sano de este mundo en construcción.

En definitiva, hemos descubierto que eso Jacques Délors  pronunció en el Parlamento Europeo no era tan solo una frase hecha. Gracias a proyectos como este descubrimos precisamente que “La educación es un tesoro.

 Il est difficile pour nous de résumer tout notre travail seulement en dix idées. Tout de même, depuis le début du projet, nous avons grandi avec lui en affrontant les défis et en sachant quel est notre role dans ce monde en construction.

Bref, on a découvert que la phrase prononcée par Jacques Délors dans le Parlement Européen n’était pas seulement une phrase toute faite. Grâce à des projets comme celui-ci nous découvrons justement que “L’éducation est un trésor”

Diapositiva2

Spain did not join the European Union, it was the European Union that join Spain

Going back to the words of John Oliver, we have found that from its beginning, the European Union has been soaking the DNA of all citizens, from the babies to the elders who are still building the future.

 

España no entró en la Unión Europa, fue la Unión Europea la que entró en España

Recordando las palabras de Juan Oliver, hemos descubierto que la Unión Europea ha venido calando desde sus comienzos en el ADN de todos sus ciudadanos, desde los los más pequeños hasta los mayores que aún siguen construyendo futuro.

 L’Espagne n’est pas entrée dans l’Union Européenne, c’est l’Union Européenne qui est entrée  en Espagne.

En évoquant les propos de Juan Oliver, nous avons su que l’Union Européenne a pénétré peu à peu depuis les débuts dans l’ADN de tous ses citoyens, aussi bien les tout petits que les plus grands qui continuent à construire l’avenir.

Diapositiva8

We do not want a world where we are all equal, we want a world in which there is equality.

Through the eyes of Consuelo, Maribel, Caridad, Ana, Violeta, Esther Martinez and Esther Gonzalez we observe the struggle of women to make their way in a society where we still have work to do in terms of gender equality.

 

No queremos un mundo en el que todos seamos iguales, queremos un mundo en el que haya igualdad.

A través de las miradas de Consuelo, Maribel, Caridad, Ana, Violeta,         Esther Martínez y Esther González observamos la lucha de las        mujeres por abrirse camino en una sociedad en la que aun nos queda    trabajo por hacer en materia de igualdad de género.

 Nous ne voulons pas un monde où nous soyons tous pareils, nous voulons un monde où il y ait de l’égalité. 

À travers les regards de Consuelo, Maribel, Caridad, Ana, Violeta, Esther Martínez y Ester González, on observe la lutte des femmes pour monter le chemin dans une société où il reste encore beaucoup de travail à faire en ce qui concerne l’égalité de genre.

Diapositiva9

We need young people with initiative to build a more cohesive, strong and enterprising Spain and Europe.

No one can take away from our experience all the tears of satisfaction when seeing the faces of the children in the Association Ver in Olula. We have raised funds through our work what gave us immense joy.

We felt that we need to collaborate and we wished to be useful for such special children attending the association.

 

Necesitamos jóvenes con iniciativa para construir una España y Europa más solidaria, sólida y emprendedora.

Nadie podrá quitarnos de nuestra experiencia todas las lágrimas de satisfacción al ver las caras de los niños en la Asociación Ver de Olula. Haber recaudado fondos con nuestro trabajo nos suponía una inmensa  alegría.

Sentíamos de cerca la llamada de la colaboración y deseábamos ser útiles para esos niños tan especiales que necesitan tanto apoyo y cariño

 Nous avons besoin de jeunes entreprenants  pour construire une Espagne et une Europe plus solidaires, plus solides et plus actives. 

Personne ne pourra nous voler toutes ces larmes de satisfaction au moment de voir les visages des enfants dans l’association Ver de Olula. Le fait d’avoir collecté des fonds avec notre effort a été pour nous une joie énorme.

Nous sentions tout près l’appel de la collaboration et nous souhaitions être utiles pour ces enfants tellement spéciaux qui ont tant besoin de soutien et d’affection.

Diapositiva5

Pass on me the values ​​of the European spirit and and we’ll go forward the progress.

Believing in a debate in which all students at the school contributed and that looked like an utopia to them and their teacher.

Being wrong and believing in utopia made us recognize that all young people, we are the children of a living Europe that actually lives through dialogue and debate.

 

Contágiame con los valores del espíritu europeo y de devolveré estornudos de progreso.

Creer en un debate en el que todos los alumnos del centro pusieran su granito de arena parecía la utopía más grande que cualquier grupo de jóvenes y su profesora podían pensar.

Sin embargo, hemos comprobado que es posible avanzar hacia el progreso gracias a la participación de todas las voces en nuestros espacios de debate escolar.

 La construction de l’avenir naît du dialogue et du consensus.

  Croire à un débat où tous les élèves du lycée puissent participer nous semblait une utopie inimaginable par un groupe d’étudiants et leurs professeurs.

Et pourtant nous avons vu qu’il est possible d’avancer vers le progrès grâce à la participation de toutes les voix dans nos séances de débat scolaire.

Diapositiva10

Give me a fulcrum and I will move the world.

It was Archimedes who said this statement that has been spread all over the globe, and it is thanks to the support of the European Union that science we are now writing about on our blog advances towards progress.

We, who are faithful fighters for the 2020 targets, decided to risk in favour of R & D for energy efficiency and responsible use of the resources. We joined an ecological and sustainable rural environment.

 

Dame un punto de apoyo y moveré el mundo.

Fue Arquímedes quién propulsó esta frase que ha dado la vuelta al globo terráqueo, y precisamente gracias a los apoyos de la Unión Europea la ciencia por la que ahora estamos escribiendo en nuestro blog avanza hacia el progreso.

Nosotros, fieles luchadores a favor de los objetivos de 2020, decidimos arriesgarnos a favor del I+D, a favor de la eficacia energética y el consumo responsable y nos sumamos a un medio ambiente rural ecológico y sostenible.

 Donne-moi un point d’appui et je soulèverai le monde.

 Nous qui luttons pour les objectifs de 2020, nous décidons de prendre des risques pour la R-D, pour l’efficacité énergétique et la consommation responsable.

On se joint également à un environnement rural économique et durable.

Diapositiva1

The European Union is not only in Brussels.

From the street we walk in until the computers we use at school as well as other multiple resources, we discovered that the European Union lives with us and makes our life easier since 30 years ago.

We discovered PRODER, ERDF and EAFRD acronyms that were unknown to us and we have demonstrated the power of the European Union to reach all areas of geography.

 

La Unión Europea no está tan solo en Bruselas.

Desde la calle que pisamos hasta los ordenadores que usamos en el instituto pasando por múltiples recursos, descubrimos que la Unión Europea vive con nosotros y nos hace la vida más fácil desde hace 30 años.

Hemos descubierto PRODER, FEDER y FEADER, siglas que para nosotros nos eran desconocidas y que nos han demostrado el poder que tiene la Unión Europea para llegar a todas las zonas de la geografía.

 La Unión Europea no está tan solo en Bruselas. L’Union Européenne n’est pas seulement à Bruxelles. 

Et dans la rue par où l’on passe, et sur les ordinateurs qu’on utilise dans le lycée, et dans beaucoup d’autres ressources, on découvre que l’Union Européenne vit en nous et rend notre vie plus facile depuis 30 ans.

 Nous avons connu  PRODER, FEDER y FEADER, des sigles qui ne nous disaient rien et qui nous ont prouvé le pouvoir de l’Union Européenne pour arriver à tous les coins de sa géographie.

Diapositiva3

 Green way to dialogue, cooperation, development and equality.

Through a session of getting together with another school we discussed on the qualities of a European entrepreneur: solidarity, tolerance, equality and cooperation, since they are the only keys that open the door to development and equality.

 

Vía verde al diálogo, a la cooperación, al desarrollo y a la igualdad.

 A través de una sesión de convivencia con otro centro nos hicimos eco de las cualidades de un emprendedor europeo: solidaridad, tolerancia, igualdad y cooperación pues son las únicas llaves que abren la puerta al desarrollo y a la igualdad.

 Voie Verte du dialogue, de la coopération, du développement et de l’égalité. À travers une séance de convivialité avec une autre école, nous avons expliqué quelles sont les qualités d’un entrepreneur européen: solidarité, tolérance, égalité et coopération car c’est la seule clé qui ouvre la porte au développement et à l’égalité.

Diapositiva4

And this is not the end

We have decided to start these proceedings to join and develop a youth association in our area where we spread everything that gives us living in community: Europeans plans for mobility, financing schemes for entrepreneurs, targets for 2020 such as eradication of poverty, greater participation of immigrants and women.

 

Y esto no acaba aquí

 Hemos decidido iniciar los trámites para formar parte y desarrollar una asociación juvenil en nuestra localidad en la que difundamos todo lo que nos aporta vivir en comunidad: los planes de movilidad europea, planes de financiación para emprendedores,  objetivos hacia 2020 como erradicar la pobreza, mayor participación de los inmigrantes y la mujer.

Et ce n’est pas tout.

 Nous avons décidé de commencer les démarches pour faire partie et développer une association jeune dans notre commune où on pourra diffuser tout ce que nous apporte la vie en communauté: les projets de mobilité européenne, des projets de financement pour des entrepreneurs, les objectifs pour 2020 comme éliminer la pauvreté, une plus grande participation des immigrés et de la femme.

 

Diapositiva6

Education is a treasure.

We quote Delors again because it is essential to collect the amount of social values ​​we have acquired through this project: teamwork, cooperation, respect, tolerance.

 

La educación es un tesoro.

Citamos a Délors de nuevo porque es imprescindible recoger la cantidad de valores sociales que hemos adquirido y adquirimos a través de este proyecto: trabajo en equipo, colaboración, respeto, tolerancia son palabras que se quedan cortas a pesar de ser enormes.

 L’éducation est un trésor. On cite Délors à nouveau car il est essentiel de recueillir toutes ces valeurs sociales que nous avons acquises et que nous apprenons à travers ce projet: travail en équipe, collaboration, respect, tolérance, voilà des mots insuffisants même si elles sont énormes.

Diapositiva7

Fellow, listen to this song of joy

We want to be helpful teenagers who travel with smiles in the suitcase, and an European student exchange can help us with that.

Our lack of knowledge about the European Voluntary Service had never made us to think about the possibility of getting an unforgettable and unique experience like this project can offer to us.

We are twenty students determined to help our European fellows. We want to be volunteers in any country of the European Union and go back home with a suitcase full of joy and satisfaction.

 

Escucha hermano la canción de la alegría.

Queremos ser jóvenes útiles y viajar con sonrisas en la maleta, y esto nos lo ofrecen los intercambios juveniles europeos.

 Nuestro desconocimiento acerca del Servicio de Voluntariado Europeo no nos había hecho plantearnos nunca la posibilidad de conseguir una experiencia inolvidable y única como la que nos plantea este programa.

Somos veinte jóvenes que tenemos muy claro que queremos ayudar a nuestros hermanos europeos, ser en un futuro voluntarios en cualquier país de la Unión Europea y volver a casa con la maleta llena de alegría.

Écoute, mon frère, la chanson de la joie.

 Nous voulons être des jeunes utiles et voyager avec des sourires dans la valise, et c’est ce que nous offrent les échanges jeunes européens.

 Notre méconnaissance auprès du Service de Bénévolat Européen ne nous a jamais  permis d’envisager la possibilité d’obtenir cette expérience inoubliable et  unique que ce programme nous offre.

Nous sommes vingt jeunes qui savons bien que nous voulons aider nos frères européens, devenir bénévoles un jour dans un autre pays de l’Union Européenne et rentrer avec la valise pleine de joie.

Anuncios

Join us for a DREAM!

A %d blogueros les gusta esto: